German Translation and general WORDING
I am in the process of revising a few inaccuracies in the German translation.
would also like to differentiate the term "Permission" and the difference of
ZUGRIFF - (ACCESS) (Standardzgriffgruppen and "Privacy Gruppen" APP)
and
BERECHTIGUNGEN (PERMISSIONS) - (Channel Role and Contact Role )
also linguistically consistently apply - even if it is not so differentiated in the original English there.
Would it be OK for you, for example, if one would rename the app "Privacy Gruppen" to "Zugriffsrguppen" (Access List) ?